Multilinguisme et créativité littéraire

L'écriture des auteurs multilingues constitue depuis longtemps le mystère pour le public et pour les critiques. Les livres publiés de ces écrivains énigmatiques ne gardent souvent aucune trace de l’interaction linguistique qui a orienté ou influencé la création de l’oeuvre. Seuls les documents de travail (les brouillons, les manuscrits, les carnets de notes) offrent une porte d’entrée privilégiée dans le laboratoire d’écrivain. Ces documents précieux, dont l’accès est souvent difficile pour le chercheur et impossible pour le lecteur, montrent que la créativité de nombreux écrivains nationaux considérés comme « unilingues » est en réalité imprégnée, influencée, nourrie, par des cultures et des langues étrangères. Le panorama très riche des études proposées dans cet ouvrage par des spécialistes internationaux de haut niveau convaincra le lecteur du fait que le recours à d’autres langues constitue une source remarquable de la créativité littéraire. Grâce à l’étude des documents de travail d’une valeur patrimoniale exceptionnelle, ce livre unique met en lumière le rôle du multilinguisme dans la créativité.

 

SOMMAIRE

AVANT PROPOS
Le multilinguisme et le processus de création (O. Anokhina)

  • ENTRE DEUX LANGUES 


  • Le rôle du multilinguisme dans l'activité créative de Vladimir Nabokov (O. Anokhina)
  • Ecrits français de Marina Tsvetaeva (C. Bérenger)
  • Entre le latin et l'italien, entre la philologie et la génétique : le Manuscrit Vatican Latin 3196 de Pétrarque (M. Giaveri)
  • Etude de manuscrits malgaches bilingues de J. J. Rabearivelo (Cl. Riffard)
  • Pratiques et fonctions du multilinguisme dans les journaux russes rédigés en français (fin XVIII-début XIX siècle) (C. Viollet)


  • LA GENESE POLYPHONIQUE 


  • Lexiques d'origine étrangère dans les oeuvres de Romain Gary (V. Chepiga)
  • Plurilinguisme et genèse des textes dans le Journal de pensée de Hannah Arendt (S. Courtine-Denamy)
  • Finnegans Wake ou la créativité multilingue (D. Ferrer)
  • La langue des affects : le cas de Valéry (A. Sanna)


  • TRADUIRE SON ECRITURE : DOUBLE CREATION 


  • Le rôle du bilinguisme dans la genèse de Mercier and Camier de Samuel Beckett (C. Montini)
  • L'écriture et l'intraduisible : le multilinguisme dans la genèse du Précis de décomposition de Cioran (N. Cavaillès)
  • L'Ecriture théorique de Vassily Kandinsky et le problème du multilinguisme (N. Podzemskaja)